亚微 Ya Wei (1950er)

   
   
   
   
   

故乡的雨

Der Regen der Heimat

   
   
小雨啊!就这样长年 Leichter Regen, ach! Du fällst das ganze Jahr hindurch
飘逸地轻撒着 Sprühst anmutig, sanft
且游戏在故乡的荒郊和街头 Und spielst in der Wildnis und den Straßen meiner Heimat
有一个夜晚 Eines Nachts
我归自遥远的北方 Kehrte ich aus dem fernen Norden zurück
珍珠般的清露 Wie Perlen funkelten
凝结闪烁 Erstarrte Tautropfen
无数草绿花红 Auf den unzähligen grünen Gräsern und den roten Blüten
映进岁月聚散的漩涡 Sie leuchteten in den Strudel von Zusammenkunft und Trennung der Jahre
我啊!曾凝神在这儿 Ach ich! Stand einst aufmerksam hier
看这样多的风荷 Und sah, da waren so viele Lotosblumen im Wind
在长长的朗诵 In einer langen, langen Rezitation
朗诵一盏一盏 Einer Rezitation von lauter
故乡五月的灯火 Lichtern meiner Heimat im Mai
兰阳平原啊!美丽的雨乡 Ach Lanyang Ebene! Mein schönes Regengebiet
儿时的圆梦描绘湖泊 Eine Traumdeutung aus der Kindheit beschreibt einen See
竟走的橹声也缠绕十里烟波 Plötzlich wegziehende Ruderschläge ranken sich auch zehn Li weit um die Nebelwellen
牵也牵不住的小雨丝丝哪 Das unaufhörliche Säuseln des leichten Regens, ach, das mich festhalten will und nicht festhalten kann
总在我心深处 Bleibt immer tief in meinem Herzen
挑着,刺绣着 Stochert, stickt
缠绵的乡愁 Quälendes Heimweh